Ισραήλ: Απορρίφθηκε και το δεύτερο τραγούδι που υπεβλήθη στην EBU!
Σύμφωνα με πηγές του Ισραηλινού Υπουργείου Εξωτερικών, η εναλλακτική επιλογή του Ισραήλ για τη Eurovision έχει επίσης απορριφθεί από την Ευρωπαϊκή Ραδιοτηλεοπτική Ένωση. Αυτό πιθανόν πρόκειται για το “Dance Forever“, το δεύτερο τραγούδι που είχε υποβληθεί για την εκπροσώπηση του Ισραήλ στη Eurovision, όπως αναφέρει το Ynet, και είχε σταλεί εκ των προτέρων για έγκριση. Το Ισραήλ εξακολουθεί να προσπαθεί να βρει μια λύση, αλλά όσοι εμπλέκονται στο θέμα δεν είναι αισιόδοξοι.
Το δεύτερο τραγούδι που στάλθηκε εκ των προτέρων στην Ευρωπαϊκή Ραδιοτηλεοπτική Ένωση είναι μια συνεργασία στην οποία συμμετέχουν η εκπρόσωπος του Ισραήλ Eden Golan, ο τραγουδοποιός Ron Biton, ο μουσικός Yanon Yahel και η τραγουδίστρια Maya Spadia.
Το Υπουργείο Εξωτερικών επιβεβαίωσε στο Ynet ότι η εναλλακτική επιλογή για τη Eurovision απορρίφθηκε. Το μήνυμα ελήφθη χθες το βράδυ (Τρίτη) και φαίνεται ότι αφορά το δεύτερο τραγούδι, το “Dance Forever“, που είχε σταλεί εκ των προτέρων στην Ευρωπαϊκή Ραδιοτηλεοπτική Ένωση.
Μετά την αποκάλυψη από το Ynet σχετικά με την πρόθεση της Ευρωπαϊκής Ραδιοτηλεοπτικής Ένωσης να αποκλείσει το “October Rain” και τη δήλωση του ΚΑΝ να μην αλλάξει τα λόγια ή το τραγούδι, πολλοί προσπαθούν να βρουν μια λύση.
Ο πρόεδρος Isaac Herzog δήλωσε ότι προσπαθεί να βοηθήσει, όπως και το υπουργείο Εξωτερικών. Ο υπουργός Εξωτερικών Yair Lapid, απαντώντας μετά την αποκάλυψη του Ynet, δήλωσε: “Επιτρέπεται να τραγουδάμε για όσα έχουμε περάσει“.
Το δεύτερο τραγούδι που στάλθηκε εκ των προτέρων στην Ευρωπαϊκή Ραδιοτηλεοπτική Ένωση είναι κοινή δημιουργία της ισραηλινής εκπροσώπου Eden Golan, του τραγουδοποιού Ron Biton, του μουσικού Yanon Yahel και της τραγουδίστριας Maya Spadia. Αξίζει να σημειωθεί ότι και οι δύο επιλογές έφτασαν στο τελικό στάδιο των διαβουλεύσεων της επαγγελματικής επιτροπής – το “October Rain” και το μη επιλεγμένο δεύτερο τραγούδι, το “Dance Forever“. Ήδη από την ημέρα της αποκάλυψης του Ynet, οι δημιουργοί του δεύτερου τραγουδιού είχαν ενημερωθεί ότι δεν θα συμμετείχαν φέτος στη Eurovision, αλλά έκτοτε η τράπουλα ανακατεύτηκε.
Το Ισραήλ εξακολουθεί να προσπαθεί να βρει μια λύση με την Ευρωπαϊκή Ραδιοτηλεοπτική Ένωση, αλλά οι εμπλεκόμενοι στο θέμα δηλώνουν “απαισιόδοξοι”.
Οι στίχοι του τραγουδιού, “Dance Forever“, όπως τους αποκαλύπτει το Ynet:
“Χόρεψε σαν άγγελος
Θα θυμάσαι
Θα χορεύω για πάντα
Θα χορέψω ξανά
Χόρεψε σαν άγγελος
Πες μου το ρυθμό γιατί η ψυχή μου είναι ακόμα ανθρώπινη
Η ελπίδα δεν σταματά, απλά ανοίγει τα φτερά της.
Είναι σαν ένα εκατομμύριο αστέρια που ξαφνικά ανάβουν στον ουρανό
(Η ελπίδα δεν σταματά, απλά ανοίγει τα φτερά της)
Είναι σαν ένα εκατομμύριο αστέρια που ξαφνικά ανάβουν στον ουρανό)
Η καρδιά φλέγεται
Είμαι μαχήτρια
Μη σταματάς τη μουσική
Δυναμώστε την πιο δυνατά
Ανοίγω τα φτερά μου
Πετώντας στον ουρανό
Ακούω βιολιά
Οι άγγελοι δεν κλαίνε
Τραγουδούν μόνο
Ακόμα νιώθω το έδαφος
Κάτω από τα πόδια μου
Χόρεψε σαν άγγελος
Θα θυμάσαι
Ότι θα χορεύω για πάντα
Θα χορέψω ξανά
Χόρεψε σαν άγγελος
Χόρεψε σαν άγγελος
Θα θυμάσαι
Ότι θα χορεύουμε για πάντα
Θα χορέψουμε ξανά
Oh
Χόρεψε σαν άγγελος (θα χορεύουμε για πάντα)”
Το Ισραήλ θα εκπροσωπηθεί στη Eurovision 2024 από την Eden Golan, με το τραγούδι που θα ανακοινωθεί τις επόμενες εβδομάδες. Η ισραηλινή αντιπροσωπεία φέτος θα περιορίσει στο ελάχιστο τις εμφανίσεις της για λόγους ασφαλείας, αποφεύγοντας ακόμη και την παρέλαση στο τιρκουάζ χαλί, μία εβδομάδα πριν από τον διαγωνισμό.
Μείνετε συντονισμένοι στο Eurovisionfun για όλες τις εξελίξεις!
Πηγή: Ynet
Καθόμαστε και ασχολούμαστε με μια χώρα,που κατά 99% θα αποκλειστεί στον ημιτελικό,εδώ και τόσους μήνες και που τελικά θα αποχωρήσει μόνη της και θα βγει και από πάνω κατηγορώντας την EBU και τους “κακούς” ευρωπαίους για αντισημιτισμό.
Καλά να πάθει όμως η EBU γιατί ενώ βλέπει την άποψη της κοινής γνώμης τόσο καιρό σφυρίζει αδιάφορα.
“Why do the angels cry, innocent people die”
Ρε παιδια δεν διαβασα κατι που θεωρείται μεμπτό… Δηλαδη τι στοίχους πρεπει να εχει το τραγουδι του Ισραήλ? Πιστευω οτι και τσα τσα τσα με μπουμ μπουμ μπουμ να βαλουν, θα τους πουν κοψτε το μπουμ μπουμ μπουμ
Γιατί δεν τους αποκλείουν να τελειώνουμε; Έχει καταντήσει κουραστικό όλο αυτό.
Πολύ ουδέτερο τραγούδι, απορώ γιατί δεν το ενέκριναν και σκέφτονται ακόμα το October Rain (μεταξύ μας κατά πάσα πιθανότητα θα το εγκρίνουν, όπως ενέκριναν και της Jamala)
The lyrics for “1944” concern the deportation of the Crimean Tatars, in the 1940s, by the Soviet Union at the hands of Joseph Stalin on the pretext of their alleged collaboration with the Nazis.
Jamala was particularly inspired by the story of her great-grandmother Nazylkhan, who was in her mid-20s when she and her five children were deported to Central Asia. One of the daughters did not survive the journey.
Kamala’s great-grandfather was fighting in World War II in the Red Army at this time and thus could not protect his family.
The song was also released amid renewed repression of Crimean Tatars following the Russian annexation of Crimea, since most Crimean Tatars refuse to accept the annexation.
The English lyrics were written by the poet Art Antonyan. The song’s chorus, in the Crimean Tatar language, is made up of words from a Crimean Tatar folk song called Ey Güzel Qırım that Jamala had heard from her great-grandmother, reflecting on the loss of a youth which could not be spent in her homeland.
The song features the duduk played by Aram Kostanyan and the use of the mugham vocal style.
1944
When strangers are coming
They come to your house
They kill you all and say
We’re not guilty, not guilty
Where is your mind? Humanity cries
You think you are gods but everyone dies
Don’t swallow my soul
Our souls
Yaşlığıma toyalmadım
Men bu yerde yaşalmadım
Yaşlığıma toyalmadım
Men bu yerde yaşalmadım
We could build a future
Where people are free
To live and love
The happiest time, our time
Where is your heart? Humanity rise
You think you are gods but everyone dies
Don’t swallow my soul
Our soulѕ
Yaşlığıma toyalmadım
Men bu yerde yaşalmadım
Yaşlığıma toyalmadım
Men bu yerde yaşalmadım
Yaşlığıma toyalmadım
Men bu yerde yaşalmadım
Yaşlığıma toyalmadım
Vatanıma toyalmаdım (I couldn’t spend my youth there
Because you took away my peace
I couldn’t spend my youth there
Because you took away my peace)
Η απόλυτη υποκρισία της EBU. Όχι μόνο δεν το έκοψε, αλλά να δώσει και βραβείο;
Ουκρανία 2010
Sweet people
Oh, sweet people
What have we done?
Tell me what is happening?
For all that we’ve built
Tumbles and is gone
Oh, sweet people
Have you no love for mankind?
Must you go on killing
Just to pass the time?
The message is so true
The end is really near
All these feelings take me down
It steals the things so dear
Yes, the message is so real
Don’t turn all the earth to stone
Because, because, because
This is your home
Oh, sweet people
What about our children?
In theatres and video games
They watch what we send to ruin
Oh, sweet people
What senseless game
Have we all been playing?
No one but you to blame?
The message is so true
The end is really near
All these feelings take me down
It steals the things so dear
Yes, the message is so real
Don’t turn all the earth to stone
Because, because, becаuse
This is your home
This iѕ our home