Γαλλία: Ακούστε το “Mon Alliée”, την τελική εκδοχή της χώρας για το Ρότερνταμ!
Η συμμετοχή του Tom Leeb για την Eurovision 2020, “The Best In Me“, ανακοινώθηκε στα μέσα του Φεβρουαρίου και λίγο αργότερα ο υπουργός πολιτισμού της Γαλλίας, Franck Riester, χαρακτήρισε ενοχλητικό το αγγλικό ρεφρέν του τραγουδιού σε απάντηση σχετικής ερώτησης που δέχθηκε από βουλευτή του κεντρώου κόμματους LREM.
Το θέμα συνεχίστηκε με τον ίδιο να προσθέτει πως ο εκπρόσωπος της Γαλλίας στην Eurovision, που είναι ένας διαγωνισμός ανάμεσα στα έθνη, πρέπει να χρησιμοποιεί περήφανα τη γαλλική γλώσσα, τονίζοντας πως προτιμά οι εκπρόσωποι της χώρας να τραγουδούν στα γαλλικά και ας μην κερδίζουν, παρά να κερδίζουν με ένα αγγλικό τραγούδι.
Κατά την διάρκεια της κατάθεσης των κομματιών με την λήξη της προθεσμίας, έγινε γνωστό πως ο τίτλος της γαλλικής συμμετοχής έχει αλλάξει με το τραγούδι πλέον να τιτλοφορείται “Mon Alliée“. Πέραν της χρήσης γαλλικού τίτλου, το κομμάτι υπέστη αλλαγές καθώς πλέον έγινε μεγαλύτερη χρήση της Γαλλικής σε αυτό προσδίδοντας του έτσι αυτό που είχε τονιστεί πως του έλειπε.
Ακούστε την τελική εκδοχή της συμμετοχής της Γαλλίας, “Mon Alliée“, παρακάτω:
Πως σας φαίνεται η αλλαγή αυτή; Θα καταφέρει η Γαλλία να βρεθεί στην αριστερή πλευρά του βαθμολογικού πίνακα;
Άξιος διεκδικητής της τελευταίας θέσης.
Αφού μπήκαν στον κόπο, & καλά έκαναν, να αντικαταστήσουν τον αγγλικό με γαλλικό στίχο, το “you are the best in me, you are, you are, you are” γιατί το άφησαν; Το τραγούδι ακούγεται ακόμα πιο γελοίο. Μου θυμίζει τη Δήμητρα από τους Απαράδεκτους που προσπαθούσε να μάθει Αγγλικά….”I have many, you have many, he haz-many, she haz-many…”
Το καλύτερο σχόλιο
Πολύ χαίρομαι! Λογικά τις 4-5 αγγλικές λέξεις τις άφησαν γιατί δεν μπόρεσαν να τις αλλάξουν με κάτι καλύτερο σε αυτή την μελωδία. Τι να το έκαναν οι άνθρωποι; “Tu est le meilleur en/pour moi” ;
Δεν ξερω γιατι αλλα εμενα απτην αρχη μ αρεσε πολυ αυτο το τραγουδι..
Allez les bleus!